This SAE Standard is applicable to translations of automotive service information into any target language. The metric may be applied regardless of the source language or the method of translation (i.e., human translation, computer assisted translation or machine translation).
Note that the current version of the metric does not measure errors in style, making it unsuitable for evaluations of material in which style is important (e.g., owner's manuals or marketing literature). The metric can be expanded to accommodate style and other requirements of particular new media.
Rationale:
Up to now, quality measurement on language translation in the automotive industry has largely been subjective, if such measurement was undertaken at all. If an automotive company did set up a quality process with its translation suppliers, the quality of translated service information would generally be reviewed by in-country validators designated by the automotive company. Markups of the translated documents were provided back to the translation supplier for correction and editing. There would likely not be any standardized measurement metrics for determining or rating quality in a manner similar to methods used in the manufacturing side of the automotive business.
The objective of the metric is to establish a consistent standard against which the quality of translation of automotive service information can be objectively measured
a
Regardless of the source language,
b
regardless of the target language,
c
and regardless of how the translation is performed--i.e., human translation, computer assisted translation or machine translation
Related Topics:
Safety belts
Terminology
Exterior lighting
Documentation
Standardization
Quality assurance
Parts
Suppliers
Also known as: SAE J 2450
SAE MOBILUS
Subscribers can view annotate, and download all of SAE's content.
Learn More »